Caxton's translation (1484)
Of the two bytches
It is not good to byleue what flaterers and euyll men saye / for by theyr swete wordes / they deceyue the good folke / wherof Esope reherceth suche a fable / Ther was a bytche whiche wold lyttre and be delyuerd of her lytyl dogges / and came to the hows of another bytche / & prayd her by swete and fayre wordes that she wold lene to her a place for to lyttre her lytyll dogges / And this other lend to her / her bed and her hows wenynge to doo wel / And whan the bytche had lyttred her lytel dogges / the good bytche sayd to the other / that it was tyme that she shold goo and departe oute of her / And thenne the bytche and her yonge dogges ranne vpon the other / and boot and casted her oute of her owne hows / And thus for to haue doo well / grete dommage cometh ofte therfore /
And ofte the good men lese theyr goodes by the decepcion and flaterye of the peruers and euylle folke
Townsend's translation (1887)
The Bitch and Her Whelps
A Bitch, ready to whelp, earnestly begged a shepherd for a place where she might litter. When her request was granted, she besought permission to rear her puppies in the same spot. The shepherd again consented. But at last the Bitch, protected by the bodyguard of her Whelps, who had now grown up and were able to defend themselves, asserted her exclusive right to the place and would not permit the shepherd to approach.